-
1 изготовитель гарантирует работу изделия в течение ... лет, считая срок пребывания в пути и хранения на складах со дня выпуска с предприятия
Изготовитель гарантирует работу изделия в течение... лет, считая срок пребывания в пути и хранения на складах со дня выпуска с предприятия -- manufacturer guarantees trouble-free operation of the article for... years since the day of shipment from the plant, including time limit in transit and storageРусско-английский научно-технический словарь переводчика > изготовитель гарантирует работу изделия в течение ... лет, считая срок пребывания в пути и хранения на складах со дня выпуска с предприятия
-
2 срок
Срок - life; term; time; time limit—работать часть срока службыРусско-английский научно-технический словарь переводчика > срок
-
3 течение
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > течение
-
4 лет
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > лет
-
5 изготовитель
•We applied to the makers of air compressors.
* * *Изготовитель-- AMETEK's commitment to the makers of trucks expanded in 1991.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > изготовитель
-
6 склад
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > склад
-
7 гарантировать
•Hydraulic design assures (or ensures, or insures) long, trouble-free life.
* * *Гарантировать -- to guarantee, to ensure, to assure, to secure, to warrant; to give security forРусско-английский научно-технический словарь переводчика > гарантировать
-
8 работа
Работа - work, working; project, effort, contribution (исследовательская, проектная); operation, performance (оборудования); reference (литературный источник); manipulation (обращение с чем-либо); job (задание рабочему)Similar conclusions have been drawn by S. and F. in work on an expanding center body diffuser.However, previous analytical modeling efforts on convective heat transfer were based on uniform heat generation which is not representative of practical experimentation.It appears that future contributions in optimal design must stress design instead of purely mathematical procedures.To insure engine operation with acceptably clean compressors, a special health monitor display has been installed.Next, a parametric study of the slider performance was conducted.Reader is directed to reference [...].Работа сManipulation of this soft arc has produced solid welds with very little melt-back into the porous structure.When working on electric parts, power output for vibration motor should be isolated. (При работе с...)Work in electric parts must always and exclusively be done by a qualified electrician.—окончание работы планируется на—опыт работы на—основной упор в работе сделан на—при работе на—проводимая в настоящее время работа направлена наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > работа
-
9 хранение
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > хранение
-
10 изделие
•Some of the products (or articles, or items) on which low-temperature enamels can be used include small appliances,...
* * *Изделие -- article, product, item, makeZero drift has also been reduced in one make by means of inorganic bonding techniques.—количество изделий согласно спецификацииРусско-английский научно-технический словарь переводчика > изделие
-
11 считать
Считать - to count, to compute (вычислять); to be judged, to be taken, to be held (признавать); to consider, to regard, to be considered (рассматривать); to find, to believe, to be felt (полагать)This rate was judged slow enough to allow corroding effects, if any, to interact with the mechanical loading.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > считать
-
12 выпуск
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выпуск
-
13 путь
Путь - route, path, pathway, way; mechanism, step; avenue (способ; направление); by-pass (обходной путь)Aromatic hydrocarbons can produce soot via two mechanisms: (1) condensation of the aromatic rings into a graphite-like structure, or (2) breakup to small hydrocarbon fragments which eventually nucleate and produce soot.Below 1800 K the condensation path is favored while above this temperature the fragmentation route is followed.Further tests were done to explore this avenue.—после приведения уравнения к безразмерному виду путем деления обеих его частей наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > путь
-
14 предприятие
Предприятие - business, company (как экономические единицы); enterprise, undertaking ( производственное); operations ( отрасль)Over and beyond this, we have long-range plans for additional modernization of our steel operations.We would like to help you to meet the challenge of integrating information technology into the way you would like to manage your enterprise.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > предприятие
-
15 пребывание
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > пребывание
См. также в других словарях:
СТО ЦКТИ 10.002-2007: Элементы трубные поверхностей нагрева, трубы соединительные в пределах котла и коллектора стационарных котлов. Общие технические требования к изготовлению — Терминология СТО ЦКТИ 10.002 2007: Элементы трубные поверхностей нагрева, трубы соединительные в пределах котла и коллектора стационарных котлов. Общие технические требования к изготовлению: 3.1.39. гиб : Криволинейный участок гнутого отвода,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
СТО ЦКТИ 10.018-2009: Газотрубные котлы. Требования к проектированию, конструкции, изготовлению, монтажу, ремонту и эксплуатации — Терминология СТО ЦКТИ 10.018 2009: Газотрубные котлы. Требования к проектированию, конструкции, изготовлению, монтажу, ремонту и эксплуатации: 3.1.34 анкерная связь: Деталь котла, служащая для подкрепления участков плоских днищ корпуса котла и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
НП 046-03: Правила устройства и безопасной эксплуатации паровых и водогрейных котлов для объектов использования атомной энергии — Терминология НП 046 03: Правила устройства и безопасной эксплуатации паровых и водогрейных котлов для объектов использования атомной энергии: 59 . «Хлопок» учитываемое расчетом на прочность кратковременное превышение давления в топке или газоходе … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 50030.5.1-2005: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 5. Аппараты и коммутационные элементы цепей управления. Глава 1. Электромеханические аппараты для цепей управления — Терминология ГОСТ Р 50030.5.1 2005: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 5. Аппараты и коммутационные элементы цепей управления. Глава 1. Электромеханические аппараты для цепей управления оригинал документа: (обязательное)… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
1: — Терминология 1: : dw Номер дня недели. «1» соответствует понедельнику Определения термина из разных документов: dw DUT Разность между московским и всемирным координированным временем, выраженная целым количеством часов Определения термина из… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
система — 4.48 система (system): Комбинация взаимодействующих элементов, организованных для достижения одной или нескольких поставленных целей. Примечание 1 Система может рассматриваться как продукт или предоставляемые им услуги. Примечание 2 На практике… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
защита — 3.25 защита (security): Сохранение информации и данных так, чтобы недопущенные к ним лица или системы не могли их читать или изменять, а допущенные лица или системы не ограничивались в доступе к ним. Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207 99:… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации